Melkebaren
I Polen er bar mleczny – melkebaren – et ikonisk sted. Billig og bra, tradisjonelt og upretensiøst. En bar mleczny serverer enkle og hjemmelagde retter, gjerne med basis i polsk husmannskost. De har ofte enkel innredning, rask service og lave priser, og er fortsatt populære både blant lokale og turister.
Vår Melkebar er det redaksjonelle hjertet til Polsk på norsk. Her serverer vi ferske utgivelser, inviterer til arrangement, deler mer dypgående tekster om oversettelse og kultur, og fanger opp små litterære smuler. Det er en plass hvor vi som oversettere får boltre oss og dele store og små betraktninger – en utvidet versjon av oversetterens anmerkninger. Dette er vårt faste punkt for alle som vil følge med på hva som rører seg i skjæringspunktet mellom polsk og norsk litteratur.
Tokarczuk vs Szymborska
Torsdag 27. august klokken 19.00 blir det melkebar / bar mleczny på Litteraturhuset i Stavanger! Wiedlocha og Banach snakker om Tokarczuk og Szymborska. Det blir opplesning, opplysning og vennskapelig tvekamp.
Til hjertet
Kari Bremnes deler Wisława Szymborskas dikt Til hjertet på søndag i Brenner deler dikt 14. juni.
Lillehammer
Polsk på norsk har vært på Norsk Litteraturfestival på Lillehammer!
Å skrive seg fri
Wisława Szymborska mottok Nobelprisen i litteratur i 1996. Poesien hennes er kjent for sin skarpe intelligens, sin elegante ironi og humor, og sitt presise blikk for både historiens store bevegelser og livets små detaljer. I dette arrangementet ser vi nærmere på diktsamlingen Slutten og begynnelsen, Dikt 1945–1993, gjendiktet av Agnes Banach, utgitt på Flamme Forlag i januar 2026.
Sylwia Chutnik til Oslo
Den polske forfatteren og aktivisten Sylwia Chutnik er aktuell med sin første roman på norsk, Mot kjøreretningen, oversatt av vår egen Julia Aagenæs Wiedlocha. I anledning utgivelsen er det lagt opp til en hel kveld med Chutnik den 10. juni. Vi håper å se deg der!
Eventyrlig intertekstualitet
Andrzej Sapkowski er en av verdens mest anerkjente fantasyforfattere. Han er født i Łódź i Polen i 1948 og er mest kjent for Witcher-sagaen i syv bind om Geralt fra Rivia, utgitt mellom 1990-1999. Bøkene er inspirert av polsk og slavisk mytologi. Witcher-bøkene ble først verdenskjent gjennom de tre spillene av samme navn (2007, 2012 og 2015). I desember 2019 kom TV-serien basert på bøkene hans på Netflix, og ble en av de største TV-seriesuksessene til Netflix noensinne på bare noen få uker.
Et snev av sannhet
Andrzej Sapkowski er en av verdens mest anerkjente fantasyforfattere. Han er født i Łódź i Polen i 1948 og er mest kjent for Witcher-sagaen i syv bind om Geralt fra Rivia, utgitt mellom 1990-1999. Den syvende boken i serien ble i 2024 tildelt Bastianprisen for barn og ungdomslitteratur. Dette er første del av Agnes’ Bastianforedrag.
Skitten fantasy
Andrzej Sapkowski er en av verdens mest anerkjente fantasyforfattere. Han er født i Łódź i Polen i 1948 og er mest kjent for Witcher-sagaen i syv bind om Geralt fra Rivia, utgitt mellom 1990-1999. Den syvende boken i serien ble i 2024 tildelt Bastianprisen for barn og ungdomslitteratur. Dette er andre del av Agnes’ Bastianforedrag.
Velkommen hjem
Fantastiske Weronika Murek er gjest på Litteraturfestivalen på Lillehammer, og vi anbefaler alle som ikke har lest Dyrking av sydlige vekster etter Mitsjurins metode om å løpe og kjøpe. Perfekt sommerlesning! Her er noen av oversetteren Agnes’ sine anmerkninger til arbeidet med denne underlige lille perlen av en bok.
Skrullestranda
I anledning lanseringen av Sylwia Chutniks Mot kjøreretningen i Julias oversettelse tar vi et lite tilbakeblikk til en forfatter Chutnik har en rekke forbindelser til: Michał Witkowski. Agnes oversatte Witkowskis skandaleromanen Skrullestranda i 2015, og den skulle vise seg å by på en rekke utfordringer. Eller for å si det på en annen måte: Det er den eneste teksten Banach har oversatt som har fått henne til å rødme.