Portrett av forfatteren Michał Witkowski

Bilde: Albert Zawada

Polsk forfatter født 1975

Michał Witkowski

Oversatt til norsk av Agnes Banach

Michał Witkowski (f. 1975) fikk et brakgjennombrudd med romanen Lubiewo, der han introduserte et radikalt queer-perspektiv, med camp-estetikk, vulgær språkbruk og historier fra homsemiljøet under og like etter kommunismen. Den kompromissløse skildringen av homoseksuelles brutale hverdag ble en bestselger, vant en rekke priser og ble oversatt til en rekke språk. Witkowski er kjent for sin særegne stemme, stilistiske presisjon og et ironisk blikk på et Polen i endring. Han er interessert i språkets mange registre og bruker både høykulturelle og popkulturelle referanser i romanene sine. I tillegg til å skrive om identitet og seksualitet, bruker Witkowski ofte pastisj og kitsch til å undersøke hvordan litteratur, kultur og sosial endring henger sammen.    

Bokomslag: Skrullestranda av Michał Witkowski.
ROMAN

SKRULLESTRANDA

Utgitt på: Forlaget Oktober

Original tittel: Lubiewo | Utgivelsesår 2015

Agnes Banach

Agnes Banach, oversetter og medgrunnlegger av Polsk på Norsk.
OVERSATT AV

To aldrende skruller, Patricia og Lukrecia tar imot forfatteren Michał i sin nedslitte leilighet i den polske byen Wrocław. De fyller rommet med snakk og anekdoter fra et langt liv på siden av samfunnet - i soperparkene, pissoarene, badene og barene. De fortaper seg i minner fra kommunisttiden med kaserner fulle av russiske soldater de kunne ta seg inn til. Michał får høre beretninger om vold, ydmykelse og prostitusjon, båret fram med dramatiske fakter, humor og vidd. 

Patricia og Lukrecia feiret ikke kommunismens fall i 1989. De slipper ikke det nye Polen inn døra. Men de tar seg til skrullestranda i Lubiewo med øyne åpne for sex og kommer med ironiske kommentarer om sunnhetsidealer, kroppsbygging, solbading og homsenes frigjøring. 

I denne boka, som er blitt kalt "homsenes dekamerone", blir de mest fornedrende hendelser forvandlet til episoder man kan gjemme i sitt hjerte.

  • "Vitalt og vulgært om polske homser før og etter kommunismens fall ... en burlesk, røff rapport om livet til polske homser og lesber før og etter murens fall. Den kom ut i 2005 og ble med over 150.000 solgte eksemplarer en uventet kommersiell suksess i et Polen som gjerne ses på som homofobisk ... en kaleidoskopisk livsstilskatalog av de sjeldne. Aldri har vel de skeives verden under nyliberalismen blitt framstilt med større skamløshet og energi. Så les gjerne Michal Witkowskis lattermildt-brutale, stilsikre, godt oversatte skildring av polske avvikere som gjør sine talløse kvantesprang bort fra normaliteten."

    — Steinar Sivertsen, Stavanger Aftenblad

  • "Sugende ellevilt. Luguber, lidderlig og lystig roman om skruller i Polen ... her er en realisme som minner mer om Jean Genets utstøtte, kriminelle og sexopphengte personer, i vold og sykdom. Og i glede. For det er en livskraftig bok … Det har blitt ei morsom, men også trist bok. Innsiktsfull og støtende. Rå og vakker. Forfatteren skriver med blod i fyllepennen … Oversettelsen er usedvanlig vital. Anbefales!"

    — Stein Roll, Adresseavisen

  • "Det er vanskelig å forestille seg en mindre politisk korrekt homoroman enn polske Michał Witkowskis Skrullestranda ... et stridig og kjærlighetsfylt forsøk på å redde skrullenes livshistorier fra «glemselens mørke» ... umulig å glemme; når leste du sist en bok som først og fremst er en overskuddspreget rapport om amoralsk, vellystig skrulleliv fra en svunnen tid?"

    — Anne Merethe K. Prinos, Aftenposten

Bokomslag: Tømmerhoggeren av Michał Witkowski
ROMAN

TØMMERHOGGEREN

Utgitt på: Forlaget Oktober

Original tittel: Drwal | Utgivelsesår 2013

Agnes Banach

Agnes Banach, oversetter og medgrunnlegger av Polsk på Norsk.
OVERSATT AV

En sur og kald novemberdag reiser den suksessrike forfatteren Michal til et øde lite sted ved Østersjøen, kjent som en heftig ferieby om sommeren. Han er invitert av en tømmerhogger han knapt har truffet før, til å bo hos ham i en hytte i skogen noen uker. Planen er å skrive en kriminalroman i disse perfekte omgivelsene. Men Michal er en person som lett lar seg distrahere, og her er pirrende hemmeligheter og fristelser nok til at skrivingen stadig utsettes. Snart kaster han seg inn i alle mysteriene stedet byr på. Han blir kjent med et sammensatt persongalleri og involvert i gamle og nye forbrytelser. Tømmerhoggeren er en spenningsroman som leker med både selvbiografien og krimsjangeren. Samtidig er den en skarp kommentar til den polske virkeligheten, både under kommunisttiden og i dag.

  • "Tømmerhoggeren er like morsom som den er brutal, like vakker som den er stygg ... Det er masse språklig humor her, men romanen er også røff så det holder lenge. Den suksessrike forfatteren Michael tar inn hos en tømmerhogger i ødemarka for å skrive en krimroman. Men virkeligheten har en tendens til å trenge seg innpå i større grad enn han hadde tenkt. Stedet har flere kriminelle hemmeligheter som gradvis antydes og avdekkes i denne både kritiske og - trass i all sin råskap - varme menneskelige romanen, med en egen ømhet og sårhet i bunnen."

    — Geir Vestad, Hamar Arbeiderblad

  • "Den viktigste grunnen til å få denne boken med seg, er trolig Michal Witkowskis finslipte observasjonsevne og talent for å formidle det han har sett, hørt og erfart ... Witkowskis bilder er klare og slående. Han forteller med en vittig, sorgmunter slagferdighet som stiller objektene hans under sterkt lys ... et befriende eksempel på at sjangeren kan finne veier ut av stivnede formgrep den har levd under lenge. Hos Michal Witkowski finner leseren ikke bare en ny vri, en «troverdig hovedperson» og god fortellerteknikk, her brøytes nytt land for en kommenterende og sammfunnsnær spenningslitteratur. Som attpåtil er vittig."

    — Leif Ekle, NRK P2

  • "Etter dette fyrverkeriet av ein roman, trur eg mange, som meg, har lyst til å lese meir i Tokarczuks andre bøker"

    Rolv Nøtvik Jakobsen, Vårt Land

  • "Når jeg nå skriver om boka, og gjenleser enkelte deler av den, blir jeg mer og mer overbevist av hvor god den er – og ikke minst: hvor kjærkomment blikket den gir på verden og historia, er. For Olga Tokarczuk er virkelig noe for seg selv. Den rike fortellemåten hennes makter å snu om på flisa, finne nye perspektiver, ja, virkelig se verden … Den overskuddsprega boka er dessuten flott oversatt av Julia Wiedlocha. Som stofftilfanget og innfallsvinklene er mange, så også ordforrådet"

    — Ulla Svalheim, Vårt Land