Polsk litteratur, lest på norsk.

Apartment building with multiple windows, a tree with green foliage, flower boxes, and a sidewalk on a grassy area.
OVERSETTELSE & KULTUR
Four hardcover books stacked on a wooden stool against a plain wall.

Polsk på norsk er oversetterne Agnes Banach og Julia Aagenæs Wiedlocha.

Vi formidler polsk litteratur til norske lesere gjennom oversettelse og formidling, både fra boksiden og scenen.

Målet vårt er å fremme interessen for og forståelsen av polsk litteratur i norsk oversettelse.

AKTUELL UTGIVELSE MARS 2026

Empusion

av Olga Tokarczuk

Olga Tokarczuk, polsk forfatter og Nobelprisvinner i litteratur 2018
Bokomslag: Empusion av Olga Tokarczuk, Gyldendal
Bokomslag: Empusion av Olga Tokarczuk, Gyldendal

Nobelprisvinner Olga Tokarczuks nyeste roman. En kurbadsgrøsser som blander mellomkrigstidens Schlesien med det mytiske og uhyggelige.


Julia Aagenæs Wiedlocha

Julia Aagenæs Wiedlocha, oversetter og medgrunnlegger av Polsk på Norsk
OVERSATT AV
SISTE BØKER

Polske bøker på norsk

Slutten og begynnelsen

Mot kjøreretningen

Dyrking av sydlige vekster etter Mitsjurins metode.

Empusion

FINN DIN NESTE BOK

Se oversatte forfattere

Arrangement · UNIVERSITETET I OSLO

En samtale om Wisława Szymborska

09.06

TIRSDAG · 14:15 - 15:00
Arrangement · LITTERATURHUSET·BINGEN BOK

En kveld med Sylwia Chutnik

10.06

ONSDAG · 18:00
OVERSETTERE OG Litteraturformidlere

Møt oversetterne, Agnes og Julia

Julia Aagenæs Wiedlocha - Polsk på norsk
Agnes Banach - Polsk på norsk

Mange har en polsk nabo, kollega eller venn, men polsk kultur er fremdeles relativt ukjent i Norge. For å bøte på denne mangelen har vi etablert foreningen Polsk på norsk, som har som mål å fremme polsk litteratur og kultur i Norge. Vi er i dette tilfellet Agnes Banach og Julia Aagenæs Wiedlocha, som begge arbeider som skjønnlitterære oversettere fra polsk til norsk på høyt litterært nivå og har oversatt forfattere som Witold Gombrowicz, Olga Tokarczuk, Wisława Szymborska, Bruno Schulz, Andrzej Sapkowski og Stanisław Lem. 

Som to oversettere med polsk-norsk bakgrunn har vi inngående kjennskap til polsk litteratur og kultur, så vel som til norsk litteratur, kultur og litterær offentlighet. Denne unike erfaringen gjør at vi kan legge til rette for at nordmenn kan forstå det polske, og polakker det norske.

Den oversatte litteraturen gir et unikt innblikk i et lands kultur og selvforståelse, både på et innholdsmessig og formmessig nivå. Oversetteren er således en formidler mellom to kulturer og en bidragsyter i å skape forståelse og kunnskap mellom mennesker.

Agnes Banach og Julia Aagenæs Wiedlocha på et litterært arrangement.
FORMIDLING OG OPPDRAG

Sett oss på scenen

Polsk på norsk leverer best i møte med et publikum. Enten du trenger en samtaledeltaker til en festival eller et foredrag på biblioteket, tar vi med oss den polske litteraturen dit det skjer. Fortell oss hva du planlegger!

Agnes Banach og Julia Aagenæs Wiedlocha snakker om oversettelsesprosessen bak Volveren-sagaen.
LITTERATUR & KULTUR

Siste fra Melkebaren

Vårt redaksjonelle hjerte og ditt faste punkt for polsk litteratur. Her serverer vi ferske utgivelser, tekster om oversettelse og litterære smuler. Finn din plass ved bordet.

FØLG OSS PÅ INSTAGRAM

FØLG OSS PÅ INSTAGRAM