Melkebaren
I Polen er bar mleczny – melkebaren – et ikonisk sted. Billig og bra, tradisjonelt og upretensiøst. En bar mleczny serverer enkle og hjemmelagde retter, gjerne med basis i polsk husmannskost. De har ofte enkel innredning, rask service og lave priser, og er fortsatt populære både blant lokale og turister.
Vår Melkebar er det redaksjonelle hjertet til Polsk på norsk. Her serverer vi ferske utgivelser, inviterer til arrangement, deler mer dypgående tekster om oversettelse og kultur, og fanger opp små litterære smuler. Det er en plass hvor vi som oversettere får boltre oss og dele store og små betraktninger – en utvidet versjon av oversetterens anmerkninger. Dette er vårt faste punkt for alle som vil følge med på hva som rører seg i skjæringspunktet mellom polsk og norsk litteratur.
Skrullestranda
I anledning lanseringen av Sylwia Chutniks Mot kjøreretningen i Julias oversettelse tar vi et lite tilbakeblikk til en forfatter Chutnik har en rekke forbindelser til: Michał Witkowski. Agnes oversatte Witkowskis skandaleromanen Skrullestranda i 2015, og den skulle vise seg å by på en rekke utfordringer. Eller for å si det på en annen måte: Det er den eneste teksten Banach har oversatt som har fått henne til å rødme.